Frisse, zomerse wind

Meet copywriter Lori

Liefde voor Nederlands. Dat proef je meteen als je de teksten van Lori leest. Lori, dat is onze nieuwste KDV-copywriter. Vers bloed, een frisse wind. En omdat het een stuk leuker praat als je weet wie er aan de andere kant van de lijn zit, stellen we haar graag even aan je voor.   Meet […]

Keywords – meer dan vertalen

Keywords

Net als jouw bedrijf dat ongetwijfeld heeft, hebben ook wij taalmakers een eigen jargon. Vertaling, lokalisatie, transcreatie… we gebruiken ze continu. Maar wat betekenen die termen eigenlijk? Of belangrijker: what’s in it for you? We lichten het graag toe. Want ook je vertaalde website moet SEO-proof zijn. Wat doe je met je keywords voor meertalige […]

Het verhaal achter je bedrijf

KDV - Language & More

Je producten of diensten verkopen, meerwaarde creëren voor je klanten – daar draait het om. Dat je je zaak met hart en ziel uitbaat, dat zou je ook graag meegeven, toch? Daarvoor leent zich de ‘over ons’ pagina op je site. Heb je die al? Of vind je het moeilijk om er één te schrijven? […]

Meet & greet DIGItaalmaker Janna Dergent

Digitaalmaker Janna Dergent

Onze youngster Janna studeerde Communicatiemanagement aan de Thomas More Hogeschool en is gespecialiseerd in Digital Media Management. Nog voor ze in juni goed en wel afstudeerde, schuimde ze jobdatabanks af op zoek naar het ‘echte’ werk. De eerste vacature die via e-mail alert in haar mailbox terechtkwam, was die van KDV-Language & More. “Ik was […]

Wat is webtaal of digiTAAL?

Webtaal is een bijzondere vorm van taal. Ze gaat vaak voorbij aan de standaardtaal. Voor taalkundigen al eens een bron van ergernis, maar voor SEO-copywriters eigenlijk niet. Als je dagelijks schrijft voor het web, wil je bezoekers triggeren en de SEO-score – en dus de ROI van de site – boosten. Weliswaar mooi verpakt, met […]

Hoe pakt jouw bedrijf vertalingen aan?
Kan het beter en efficiënter?

In dit e-book geven we alle tips hieromtrent.

Download E-book 

css.php