KDV – LANGUAGE & MORE

and MORE

Relecture et rédaction

Relecture de vos textes par nos locuteurs natifs, travail de rédaction et suivi des campagnes en ligne ou magazines : mais chez KDV – Language & More, nous faisons bien plus que du copywriting et de la traduction. De la mise en place d’un calendrier de contenu, la planification et la conduite d’entretiens à la rédaction ou à la révision de cas, de newsletters, d’articles, de travaux sur CMS, etc.

Médias sociaux

Sans blague : nous avons la reine des médias sociaux en interne. Elle n’a pas son pareil pour jouer avec les mots et obtenir une image unique pour les petites et les grandes marques. Car après le copywriting et la traduction de votre site Web, il ne faut pas oublier… les blogs et les posts de médias sociaux. Pour avoir une image globale parfaite et tirer le meilleur parti de votre histoire en ligne.

Scénario et doublage de voix

L’histoire de votre entreprise ou de votre produit dans une petite vidéo tendance ou un spot radio qui marquera les esprits : excellente idée ! Et pour plus d’impact, votre histoire doit avoir du peps. Nos créateurs numériques vous proposent un scénario, des scripts et mêmes des voix (en plusieurs langues) si vous le souhaitez. Ensemble, nous irons plus loin.

Transcription et sous-titrage

Vous souhaitez traduire ou sous-titrer du contenu ou des vidéos YouTube ? Vous pouvez compter sur nous. Nous commençons par effectuer une transcription, puis nous passons à une traduction par un locuteur natif. Grâce à un logiciel vidéo, nous livrons au format que vous souhaitez, c’est-à-dire directement dans une vidéo YouTube ou un autre type de vidéo.

PAO en Adobe

Les brochures, prospectus et annonces publicitaires… livrez-les de préférence au format InDesign. Ainsi, la mise en page sera envoyée quasi intacte en traduction et révision. Quant à la finalisation de la PAO, certaines langues étant tout simplement plus compactes que d’autres, vous pouvez aussi nous la confier. Demandez-nous !

Rédaction technique

Pour la mise à jour de la documentation technique, la gestion des outils d’aide en ligne et l’édition des manuels d’accompagnement, nous manions les outils de rédaction technique tels que MadCap Flare et Lingo. Vous utilisez un autre outil ? Demandez-nous conseil et nous nous ferons un plaisir de mettre un projet sur pied.

En quoi pouvons-nous vous aider ?

Dites-le nous.

Un service linguistique complet et sans souci

Bien plus que la traduction ou le copywriting. Plus de peps, de qualité et de résultats ! Et ce, grâce à une série de services supplémentaires à la demande de nos clients.