Hertalen voor streekproduct.be: omdat het niet altijd vertalen moet zijn!

Hertaling Streekproduct.be - KDV - Language & More

Vlaanderen is trots op zijn streekproducten, en dat mag geweten zijn. VLAM (het Vlaams centrum voor agro- en visserijmarketing) spaarde dan ook kosten noch moeite om zo’n 250 ambachtelijke producten van Vlaamse bodem in de kijker te zetten. De bestaande website www.streekproduct.be kreeg een heel nieuw jasje aangemeten: compleet met wervende teksten die doen watertanden, […]

Websitevertaling Jan Vertonghen Foundation

Webvertaling Jan Vertonghen Foundation - KDV - Language & More

Onlangs vond de officiële lancering plaats van de Jan Vertonghen Foundation. Daarmee wil voetballer en recordinternational Jan Vertonghen projecten organiseren om kinderen meer te laten bewegen en hen aan het spelen te krijgen. De stichting met als thuisbasis Antwerpen zal speelpleinen aanleggen en speelomgevingen voor kinderen creëren, onder meer in ziekenhuizen. Er komt ook speciale […]

Pssst… heb je de luxebrochure ‘Helden van het Shoppingcentrum’ al gezien?

Copywriting - KDV - Language & More

Het handelscentrum van je gemeente versterken, hoe doe je dat? Elke gemeente heeft daarvoor een eigen invulling. De gemeente Mol lanceerde onlangs een wel heel bijzondere campagne: een heldencatalogus, met de Molse handelaars in de kijker. KDV – Language & More was taalpartner van dienst voor redactie en copywriting. Copywriting magazine Om het magazine te […]

Taaltip: is het belasting(s)brief, belasting(s)aangifte of belasting(s)formulier?

KDV - Language & More - belang(s)brief

Zo zit de vork in de steel: in zowel België als Nederland zijn aangifteformulier, belasting(s)formulier, belasting(s)aangifte als aanslagbiljet standaardtaal. Belasting(s)brief is enkel standaardtaal in België, hetzelfde geldt voor belasting(s)biljet en aangiftebiljet in Nederland.  Standaardtaal in… hele taalgebied enkel België enkel Nederland aangifteformulier x     belasting(s)formulier x     belasting(s)aangifte x     aanslagbiljet x […]

Taaltip: je/jouw agenda?

KDV - Language & More - Taaltip 69 - jou of jouw

Het antwoord op deze vraag is simpel: beide opties zijn mogelijk. Zowel ‘je’ als ‘jouw’ is een vorm van het bezittelijk voornaamwoord van de tweede persoon. Toch is er een klein onderscheid te maken. Lees even mee. Onderscheid tussen de gereduceerde en de volle vorm Zoals we eerder aangaven, zijn beide mogelijk. Maar probeer toch […]

Weg met krommunicatie!

KDV - Language & More - Heerlijk helder

De Heerlijk Helderdag is ondertussen al even achter de rug, maar dat betekent niet dat we het doel van de campagne mogen vergeten: heldere communicatie. Dankzij het initiatief van de Vlaamse overheid hebben verschillende entiteiten ingetekend om hun communicatie in 2018 heerlijk helder te maken. Vier pijlers Vorige week namen we de mondelinge en schriftelijk […]

Spreektaal versus schrijftaal

Op zoek naar de juiste toon Het is je vast al eens overkomen: voordat je een e-mail verstuurt, lees je hem nog een keer goed door, verbeter je die ene dt-fout en klikt u op verzenden. “Oef, ik heb mezelf net niet belachelijk gemaakt”. Of toch? Want uw e-mail mag op vlak van grammatica en […]

css.php