SEO-copywriting & vertaling voor ABETEC

De nieuwe website van ABETEC Architecten & Ingenieurs werd gelanceerd! Voor de realisatie ging het marketingteam aan tafel met Westsite en KDV – Language & More. Ons werd de meertalige content – SEO-copywriting en vertaling – toevertrouwd, en daar zijn we dankbaar voor. ABETEC, met een unieke en doorwinterde mix van architectuur, beton en technieken, […]

Schrijftaal versus spreektaal

Schrijftaal versus spreektaal

Op zoek naar de juiste toon Het is je vast al eens overkomen: voordat je een e-mail verstuurt, lees je hem nog een keer goed door, verbeter je die ene dt-fout en klikt u op verzenden. “Oef, ik heb mezelf net niet belachelijk gemaakt”. Of toch? Want uw e-mail mag op vlak van grammatica en […]

Meertalige webshop voor Dejond – Metal Matters

Dejond - KDV - Language & More

De nieuwe webshop van Dejond staat online! KDV – Language & More mocht het marketingteam bijstaan met SEO-copywriting en vertaling, en daar zijn we dankbaar voor. Wat een bedrijf: metaal op maat sinds 1901, doe dat maar eens na. Dejond is dé Belgische referentie op vlak van non-ferrometalen, bouwsystemen en bevestigingssystemen alsook producent en exporteur […]

Taaltip: belasting(s)brief, belasting(s)aangifte of belasting(s)formulier?

Zo zit de vork in de steel: in zowel België als Nederland zijn aangifteformulier, belasting(s)formulier, belasting(s)aangifte als aanslagbiljet standaardtaal. Belasting(s)brief is enkel standaardtaal in België, hetzelfde geldt voor belasting(s)biljet en aangiftebiljet in Nederland.  Standaardtaal in… hele taalgebied enkel België enkel Nederland aangifteformulier x belasting(s)formulier x belasting(s)aangifte x aanslagbiljet x belasting(s)brief x belasting(s)biljet x aangiftebiljet x […]

Webcopy & vertaling voor Digimedio

ERP die doet wat moet. Gewoon goed draaiende software die de kers is op elke digitale werkplek en de productiviteit verhoogt. Onder dat motto implementeert Digimedio ‘Odoo’. En om klanten optimaal bij te staan in hun digitale transformatie, bouwde het team een nieuwe website. De webcopy en Engelse SEO-vertaling (in progress), die komt van KDV […]

Taaltip: het of de weblog?

Dat Engels een serieuze invloed heeft op het Nederlands en onze moedertaal goed in z’n greep heeft, is lang geen nieuwtje meer. Maar naast die waslijn vol nieuwe woorden duikt er ook een ander probleem op: welk lidwoord gebruiken we bij die Engelse woorden? Tip 1: de verbuigingsregel In dit geval mag je zowel ‘het’ […]

Wat is juist: corona of Corona?

KDV - Language & More taaltip 73

Zo zit de vork in de steel: corona zelf wordt met een kleine letter geschreven omdat het een verkorting is van coronavirus. Dat woord wordt zelf ook met een kleine letter geschreven. Beschrijving van ziekte Ziekten en virussen worden over het algemeen met een kleine letter geschreven zoals bij griep, malaria, zika, griepvirus, norovirus, … […]

Vertaling technische productfiches en website voor Diamur

Diamur is Belgisch producent van kant-en-klare droge mortels en andere mengelingen voor de bouw. Vanuit de Antwerpse haven rijden hun trucks tot in Noord-Frankrijk en Nederland, waar de mortelmengsels veelal in silo’s op bouwwerven bewaard worden. Diamur merkte op dat ons taalbedrijf verschillende referenties had in de bouwsector en vroeg ons om ook hen bij te […]

Hoe pakt jouw bedrijf vertalingen aan?
Kan het beter en efficiënter?

In dit e-book geven we alle tips hieromtrent.

Download E-book 

css.php